Das gilt auch fuer Sie. - That applies to you too., Ich mache Schluss
fuer heute. - I call it a day., Er macht nicht viel Worte. - He's a man of few words.,
um es kurz zu machen - to cut a long story short, Was ist los? - What's the pitch?,
wutentbrannt - inflamed with rage, Er hielt mich von der Arbeit ab. - He kept me from
work., wie gewonnen, so zerronnen - light come light go, Das laesst sich hoeren! -
This is something like!, Mir ist sie zu leichtsinnig. - For me she's too frivolous.,
Ihm ging ein Licht auf. - He saw daylight., Ich bin nicht von gestern. - I was not
born yesterday., Er ist nun einmal so. - He is like that., sein einziger Gedanke -
his one thought, die Gemueter beruhigen - to put oil on troubled waters, Das geht
auf meine Rechnung. - This is on me., ohne auch nur hinzusehen - without even looking,
auf hoher See - on the high seas, Zulage - extra-pay, unterm Ladentisch - under the
counter, Zahlen zusammenzaehlen - to add up figures, hoechst zuverlaessig - loyal
and faithful, Nebenkosten - extra charges, ein Kind grossziehen - to bring up a child,
eine Selbstverstaendlichkeit - a matter of course, Er ist ein paar Tage verreist.
- He's gone for a few days., Bringen Sie mir doch bitte mal die Geraete. - Bring me
the tools,will you?, Er hat keinen Schwung mehr. - He has no kick left., Er lebt wie
Gott in Frankreich. - He lives the life of Riley., mit guten Umgangsformen - of good
address, Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. - I get my watch an hour ahead., Wie
es auch immer war, sie kam jedenfalls. - All the same she came., die Beine in die
Hand nehmen - to take to one's heels, Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten.
- I decided to keep him at arm's length., Er hat den Fuss verstaucht. - He sprained
his ankle., ans Telefon gehen - to answer the phone, offen und ehrlich - open and
above board, Mach kein Theater! - Don't fuss!, soviel ich weiss - for aught I know,
Sie ist von gestern. - She's quite a back number., bei Anbruch der Nacht - at nightfall,
sich empoeren gegen - to be up in arms against, Ich bin in einer verzweifelten Lage.
- I've my back to the wall., Geh dahin, wo der Pfeffer waechst! - Jump in the lake!,
Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast. - Bear in mind that you've an appointment.,
allem Anschein nach - to all appearances, Reden Sie nicht um den heissen Brei herum!
- Don't beat about the bush!, Wenn ich es nur gewusst haette! - If I only had known!,
Da liegt der Hase im Pfeffer! - That's the snag!, geradewegs auf jemanden zugehen
- to make a bee-line, Ich muss in aller Fruehe aufbrechen. - I have to start bright
and early., Sie ist entschlossen zu gehen. - She's bent on going., Ich setze alles
auf eine Karte. - I put all my eggs in one basket., Die Haare standen mir zu Berge.
- My hair stood on end., Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein. - He didn't seem
to be quite all here., ein vernichtender Blick - a killing glance, Heute ist schlechtes
Wetter. - It's foul weather today., Es tut mir schrecklich leid. - I'm dreadfully
sorry., Im Ernst! - No kidding!, sich zurueckziehen - to back out, auf Biegen und
Brechen - it's make or break, Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu gehen. - She decided
to give him a wide berth., Ich kann es mir kaum leisten. - I can ill afford it., Sie
ist franzoesischer Herkunft! - She's of French stock!, Sie koennen Gift darauf nehmen.
- You can bet your bottom dollar., Nanu, dass du hier bist! - Fancy meeting you here!,
Er flucht wie ein Landsknecht. - He talks Billingsgate., fluechtig sehen - to catch
a glimpse, Meinungsverschiedenheiten - bad blood, tuermen nach - to make a bolt for,
Du bist ein Prachtkerl! - You're a brick!, alles eingestehen - to make a clean breast
of, Er sagte es mir unter vier Augen. - He told it to me in confidence., Dicke Luft!
- Trouble's brewing!, Frisch gestrichen! - Wet paint!, in Fuehrung gehen - to gain
the lead, klatschnass - wet all over, Er kuemmert sich um jeden Dreck. - He pokes
his nose into everything., Hat sie Fieber? - Has she a temperature?, soweit ich mich
erinnern kann - as far as I can remember, seine Angelegenheiten in Ordnung bringen
- to order one's affairs, Wir tun nur so. - We're only pretending., fruehe Morgenstunden
- the small hours, leichte Kost - slight fare, das Wesentliche nicht begreifen - to
miss the point, draussen in der Welt - out in the world, sich zu helfen wissen - to
find a way, Sie sind anstaendige Leute. - They're respectable people., Er ist ein
hoffnungsloser Fall. - He's a dead loss., Ganz wie Sie wollen. - Just as you like.,
Wenn ich mich nicht sehr irre. - Unless I'm very much mistaken., der ganze Kram -
the whole stuff, eine taktlose Bemerkung machen - to drop a brick, Lass dir nichts
anmerken! - Don't let on anything!, jemanden uebers Ohr hauen - to sell someone a
pup, Da platzte mir der Kragen. - That was the last straw., Tagesordnung - order of
the day, Ich sah es ein. - It was brought home to me., Es ist mir nicht zum Lachen.
- I'm in no laughing mood., ein Schlaefchen machen - to take a nap, Mach schnell!
- Buck up!, Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. - I envy your calm., gehupft wie gesprungen
- by hook or by crook, Das will viel sagen. - That's saying a lot., Verwaltungsapparat
- ministrative organization, Was Sie nicht sagen! - You don't say!, Ich hatte es gruendlich
satt. - I was completely browned off., Er traegt ihm nichts nach. - He doesn't hold
a grudge against him., auf die falsche Karte setzen - to bet on the wrong horse, Es
ging heiss her. - It was a stormy affair., Ich suchte Ihre Wohnung auf. - I called
at your house., Was haben Sie auf dem Herzen? - What's on your mind?, ohne Hand und
Fuss - without rhyme or reason, Das glaube ich gern. - I quite believe it., Die Krankheit
ist ansteckend. - The disease is contagious., Das gilt auch fuer Sie. - That applies
to you, too., die Schnauze voll haben - to be fed up to the back teeth, Sie ist gut
bei ihm angeschrieben. - She's in his good books., Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen.
- There's no limit to his ambition., Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse. - I'm
short of breath this month., Er war frech wie Oskar. - He was as bold as brass., Das
ist Ihre Sache! - It's your funeral!, Schadenersatz zahlen - to pay damages, aufs
Ganze gehen - to go the whole hog, Drueckeberger - blue funk, eine Weile dauern -
to take a long time, nach und nach - by degrees, Ich werde Ihnen was husten. - I'll
see you further first., an etwas beteiligt sein - to be involved in something, Er
ist todmuede. - He's dead tired., nackte Tatsachen - hard facts, einen ueber den Durst
trinken - to have one over the eight, Mittagspause - lunch break, Komm ganz bestimmt!
- Don't fail to come!, es fuer sich behalten - to keep it private, sich bei der Information
melden - to contact the information desk, Der Plan scheiterte. - The plan failed.,
der Sache nachgehen - to go into the matter, Nutzen abwerfen - to yield profit, ich
sehe nicht ein - I fail to see, ein Taugenichts - a good-for-nothing, Vielen Dank
fuer Ihren Anruf! - Thanks for calling!, sich der Ohnmacht nahe fuehlen - to feel
faint, Geistesgegenwart - presence of mind, eine Stunde vor Abflug - an hour before
take-off, Ich habe nicht die leiseste Ahnung. - I have not the faintest idea., haesslich
wie die Suende - as ugly as sin, eine Maschine bedienen - to run a machine, ein glatter
Betrug - a fair swindle, Er kommt wie gewoehnlich zu spaet. - He's late as usual.,
eine schlechte Politik - a poor policy, eine nette Summe - a fair sum, in Eile sein
- to be in a rush, die reichen Muessiggaenger - the idle rich, mitten ins Gesicht
- fair in the face, mit der Zeit Schritt halten - to keep up with the time, gesund
und munter - safe and sound, guter Durchschnitt - fair average, aufgedonnert sein
- to be dressed to kill, Ich habe die Streiks satt. - I'm fed up with strikes., Er
dreht den Spiess um. - He turns the tables., in die eigene Tasche arbeiten - to line
one's pocket, Wie kam er nur dazu? - What made him do that?, Das ist nichts Besonderes.
- It's nothing to write home about., tief in die Tasche greifen muessen - to have
to pay through one's nose, Er ist ein paar Jahre zu jung. - He's a few years under
age., Mach, was du willst! - Do your worst!, Schreibling - would-be poet, im Sturm
erobern - to take by assault, fern jeder Zivilisation - far from any semblance of
civilization, Mittel und Wege - ways and means, Keineswegs! - No way!, noch in den
Windeln stecken - to be still in one's swaddling- clothes, frostfreier Winter - open
winter, die Frau von heute - the new woman, Ich werde ihm schon helfen! - I'll give
him what for!, duften nach - to be sweet with, ein grosser Umweg - a long way round,
Nur nicht verzweifeln! - Never say die!, Es ging hart auf hart. - It was either do
or die., Umgangssprache - common speach, unmissverstaendlich - in round terms, Es
geht um die Wurst. - It's neck or nothing., Er hat Haare auf den Zaehnen. - He has
a sharp tongue., Hau ab! - Skiddoo!, Schlagfertigkeit - ready wit, kein Blatt vor
den Mund nehmen - not to mince matters, Ich bin guten Mutes. - I'm of good cheer.,
in aller Ruhe - without ruffle or excitement, unvoreingenommen sein - to have an open
mind, Gleich! - I'm on my way!, eine freche Luege - a round lie, Satzung - standing
rule, Mut fassen - to pluck up courage, Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen!
- Mind your own business!, Sie koennen mir glauben. - You can take it from me., ein
sehr belesener Mann - a man of vast reading, Ich weiss, was ich will. - I know my
own mind., Sie rauschte aus dem Zimmer. - She swept from the room., unter dem Siegel
der Verschwiegenheit - under the pledge of secrecy, Meinetwegen! - I don't mind!,
geschweige denn - let alone, Viel Erfolg! - Good speed!, Gewalttaetigkeit - rough
stuff, Ich besitze keinen Pfennig. - I haven't a penny to my name., praktische Erfahrung
- rule of thumb, aus dem Job fliegen - to get the push, eins aufs Dach kriegen - to
get it in the neck, in den kleinsten Einzelheiten - in the minutest details, im Notfall
- at a push, Dieses Buch liest sich gut. - This book makes good reading., das Protokoll
fuehren - to keep the minutes, ueber Stock und Stein - over rough and smooth, Ich
finde das gar nicht lustig. - I don't see the fun of it., Sie muessen sich entscheiden.
- You have to make up your mind., Ich gewinne bestimmt. - I stand to win., Muttersprache
- native tongue, mit gemischten Gefuehlen - with mingled feelings, Es ist nur einen
Katzensprung entfernt. - It's only a stone's throw from here., Das Raetsel ist geloest.
- The murder is out., Das traue ich ihm glatt zu. - I wouldn't put it past him., Es
war eine abgekartete Sache. - It was a put-up affair., Er ist gar nicht so dumm. -
He knows a thing or two., tuechtig rangehen - to put a jerk in it, Wein vom Fass -
wine from the wood, Mach, was du willst! - Take it or leave it!, Quatsch! - My feet!,
Sie hat einen Fernsehfimmel. - She's crazy about television., Bringen Sie ihn doch
nicht in Verlegenheit! - Spare his blushes!, Er ist auf dem Weg zur Besserung. - He's
on the mend., ungehobelt - rough and ready!, ich zum Beispiel - I for one, Er hat
keinen Funken Anstand. - He has not a spark of decency., gegen angemessenes Honorar
- for an appropriate fee, empfindlich sein - to play the woman, Sie haben nichts fuereinander
uebrig. - There's no love lost between them., Er laesst sich nicht abweisen. - He'll
take no refusal., Ich komme auf einen Sprung vorbei. - I'll just drop in for a second.,
Was soll der Unsinn? - What's all this good for?, Freu dich nicht zu frueh! - Don't
halloo till you're out of the wood!, Ich habe keinen blassen Dunst! - I'll be damned
if I know!, Sie wurden auf frischer Tat ertappt. - They were caught red-handed., Ohne
mich! - I'm not taking any!, Du liebe Zeit! - Dear me!, Es laesst sich nicht entschuldigen.
- It allows of no excuse., sich abseits halten von - to keep aloof from, Ich habe
es schon erlebt. - I've known it to happen., Sie wollte es einfach nicht glauben.
- She refused to believe it., Kopf und Kragen riskieren - to ride for a fall, Sie
haben es heraufbeschworen. - You've asked for it., Wuerden Sie mir bitte die Zeitung
holen? - Could you go and get the paper?, Gib ihm Saures! - Give him beans!, Effekthascherei
- straining after effect, um es ganz offen zu sagen - to put it pluntly, Bitte sorgen
Sie dafuer, waehrend ich fort bin! - Please see to this while I'm away!, bis spaet
in die Nacht hinein arbeiten - to burn the midnight oil, Ich bin sehr dafuer. - I'm
very much in favour of it., Er brach sein Wort. - He departed from his word., Ich
konnte nicht zu Worte kommen. - I couldn't get a word in edge- wise., Das nuetzt ihnen
nichts! - That's no advantage to you!, So dumm bin ich nicht. - I know better., Verstehen
Sie mich? - Do you take me?, eine Leidensgeschichte - a tale of woe, Das Bild haengt
schief. - The picture is crooked., Er ist ein Schlauberger. - He's a knowing me.,
Dazu gehoert Charakter. - That needs character., Fuer diesen Mann lege ich die Hand
ins Feuer. - I put my shirt on that man., Mach's mal halblang! - Draw it mild!, Sie
schritt auf und ab. - She paved up and down., ehe man sich versieht - before you can
say knife, Er hat immer Unsinn im Sinn. - He's full of mischief., Sie platzt vor Neugierde.
- She's bursting with curiosity., Deswegen sind Sie hier. - That's why you're here.,
Mitleid haben mit - to feel sympathy for, Das gehoert sich nicht. - That's just not
done., Lass dich nicht unterkriegen! - Keep your tail up!