Haben Sie die Sache erledigt? - Did you straighten out the matter?,
Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen. - I can't tell you off-hand., Er trug den Sieg
davon. - He bore the palm., die vornehme Welt - the people of quality, jemanden auf
die Schippe nehmen - to take someone for a ride, nicht annaehernd so gut - not a quarter
as good, glueckliche Stunden - golden hours, genehmigungspflichtig - subject to approval,
Er geht stempeln. - He's on the dole., Wie ist sie mit dir verwandt? - What relation
is she to you?, Charly war durch und durch Student. - Charly was an out and out student.,
Es beruhigt mich, das zu hoeren. - I'm relieved to hear that., Er nimmt kein Blatt
vor den Mund. - He doesn't mince matters., Das bleibt abzuwarten. - That remains to
be seen., der Katzenjammer danach - the morning after the night before, in alle Winde
verweht - scattered to the four winds, Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was
defeated., Es war ein Bild der Zerstoerung. - It was a scene of destruction., Hoer
auf damit! - Don't go on like that!, Wahlreden - stump speeches, mit aller Gewalt
- with might and main, Gruenzeug - green stuff, Er ist ein alter Hase. - He's an old
stager., Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. - It cramps my style., Veraenderungen
vorbehalten - subject to change without notice, Sein Gesicht war sehenswert. - His
face was a perfect study., Er machte ihn zur Schnecke. - He knocked the stuffing out
of him., ein ganz durchtriebener Kerl - a smooth customer, wie es gerade kommt - as
the case may be, Ich finde keine Worte. - I'm at a loss for words., Das ist Nebensache.
- That's a minor matter., Du bist mir ein feiner Freund! - A fine friend you are!,
in der Klemme sitzen - to be in a tight squeeze, Damit koennen Sie bei mir nicht landen.
- That cuts no ice with me., stumm wie ein Fisch - as mute as a maggot, Sie brauchen
sich nicht zu rechtfertigen. - You needn't justify yourself., Sie haben uns sehr gefehlt.
- We've missed you badly., Er lebt hinter dem Mond. - He's behind the times., Ich
nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. - I'm not going to mince matters., Wem erzaehlen
Sie das! - You are telling me!, an die Macht kommen - to come into power, finstere
Gedanken - dark thoughts, Es ist schon ein Elend mit ihm. - It's no end of trouble
with him., Diese Gedankengaenge sind ihm fremd. - Such thoughts are alien to him.,
Probieren geht ueber studieren. - The proof of the pudding is in the eating., ueber
den Berg kommen - to turn the corner, Von mir aus. - For all I care., Kommen Sie mir
nicht mit Ausreden! - None of your excuses!, eine Wohnung suchen - to look for a flat,
Ich bekomme es zugeschickt. - I have it sent to me., Nein, so was! - Well, I never!,
aus guter Quelle - on good authority, wenn es Ihnen gerade passt - at your leisure,
Er hat seine Hand im Spiel. - He has a finger in the pie., schallendes Gelaechter
- a broad laughter, Recht und Ordnung - law and order, Es liegt ihm nicht. - It's
not in him., erst recht - more than ever, im Gaensemarsch - in single file, das Tanzbein
schwingen - to shake a leg, Das duerfte Ihnen bekannt sein. - You're probably aware
of it., Er stand vor dem Nichts. - He was faced with ruin., Spielregeln - laws of
the game, So ein Unsinn! - The very idea!, soweit ich mich erinnern kann - to the
best of my remembrance, Das zieht nicht. - That cuts no ice., ein Wunder an Gelehrsamkeit
- a prodigy of learning, Ich traue dem Frieden nicht. - There's something in the wind.,
Er ruht auf seinen Lorbeeren aus. - He rests on his laurels., am Rande eines Krieges
stehen - to be on the verge of war, Sie redet in Bildern. - She speaks in images.,
ein Wunderkind - an infant prodigious, Sie ist fantasielos. - She has no imagination.,
Er pfeift aus dem letzten Loch. - He's on his last legs., losheulen - to turn on the
waters, Er ist glattrasiert. - He's clean-shaven., Das ist zuviel gesagt. - It's carrying
things too far., Armer Kerl! - Poor old chap!, Was fuer eine Unverschaemtheit! - What
sense!, ein Zelt aufschlagen - to pitch a tent, Das sind keine Tatsachen. - It's all
make-believe., Er fuehrte das grosse Wort. - He did all the talking., sich zuspitzen
- to come to a head, Schiess los! - Get cracking!, in bester Ordnung - in apple-pie
order, Es ist nicht der Muehe wert. - It's not worth worrying about., Versuchs doch
mal! - Have a go at it!, in den sauren Apfel beissen - to swallow the pill, Ich setzte
meinen Willen durch. - I carried my point., starker Verkehr - heavy traffic, in der
Klemme - in deep water, Das zieht bei mir nicht. - That won't wash with me., Sie erleichterte
ihr Herz. - She disburdened her mind., Sie koennen sich Ihre Worte sparen. - You're
wasting your breath., die Allgemeinheit - the general public, Was ist der Anlass?
- What's the occasion?, Er ist ein Muessiggaenger. - He's a man about town., ein Ammenmaerchen
- a cock-and-bull story, nach meinem Geschmack - after my fancy, Er wird daraus nicht
klug. - He can't make head or tail of it., Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf.
- The headline caught my eye this morning., Was fuer eine Frechheit! - What cheek!,
niedergeschlagen sein - to be cut up, uebernachten - to spend the night, schablonenhafte
Vorurteile - cut and dried opinions, Er hat Schwung. - He's full of go., Wir schlossen
Frieden. - We made it up., Womit verdient er sein Brot? - What does he do for a living?,
Geld ausleihen - to make advances to, Froschperspektive - worm's-eye view, Er erlitt
eine vernichtende Niederlage. - He met his Waterloo., ein Urteil faellen - to pass
a sentence, Er sagte ueberhaupt nichts. - He didn't say anything at all., eine Kur
machen - to drink the waters, Vogel friss oder stirb. - It's sink or swim., Das ist
ein starkes Stueck. - That's coming it strong., Er warf das Geld zum Fenster hinaus.
- He poured the money down the drain., Welche Groesse haben Sie? - What size do you
take?, Er machte Dummheiten. - He cut a caper., Leider! - Worse luck!, die gelehrte
Welt - the world of letters, Jahrmarkt der Eitelkeit - Vanity Fair, Diese Tabletten
halfen mir nicht. - These pills did me no good., Gott und die Welt - all the world
and his wife, ausquetschen wie eine Zitrone - to squeeze the orange dry, Ich habe
es satt. - I'm tired of it., Er ging heimwaerts. - He stroke for home., Das kann ernste
Folgen haben. - This may have serious consequences., wie du mir, so ich dir - tit
for tat, Man kann nie wissen. - You never can tell., Er geht mir auf die Nerven. -
He's a pain in my neck., Auf Ihre Gesundheit! - Here's to you!, Wie kommen Sie dazu?
- How dare you?, Jetzt geht's ums Ganze. - It's do or die now., Er hat ihn voellig
in der Hand. - He has him on toast., Sie haben nichts gegessen. - They feel empty.,
leeres Gerede - idle talk, Er kam aus dem gleichen Grund. - He came by the same token.,
Versuchs doch mal! - Just go and try it!, Sie standen in aller Herrgottsfruehe auf.
- They got up at an unearthly hour., Gift und Galle spucken - to breathe fire and
brimstone, Sie ist sein ein und alles. - She's all the world to him., Er schrieb einen
Roman mit Pfiff. - He wrote a novel with a kick., Sie war gestern beim Friseur. -
She had a hair-do yesterday., ein gutes Geschaeft - a good stroke of business, Er
ist gut in Form. - He's going strong., Keine Komplimente! - No ceremony!, Was halten
Sie davon? - How does it strike you?, Sie kam mit dem Bus an. - She arrived by bus.,
Das ist total beknackt. - That's all my eye and Betty Martin., mit Riesenschritten
- with rapid strides, Es klingt richtig. - It rings true., Der Ausspruch stammt von
Schiller. - The word was coined by Schiller., ein Verbrechen begehen - to commit a
crime, Nicht moeglich! - You don't say so!, Dass ich nicht lache! - Don't make me
laugh!, Genuegt Ihnen dieses Glas? - Will this glass do you?, Er zeigte es vor aller
Augen. - He showed it for all the world to see., Sie luden Freund und Feind ein. -
They invited friend and foe., In der Not frisst der Teufel Fliegen. - Beggars can't
be choosers., die morgige Zeitung - tomorrow's paper, in aller Form - in due form,
Es hat Zeit bis morgen. - It will do tomorrow., Er bleibt hoeflich. - He keeps a civil
tongue in his head., Es haengt alles von Ihrer Entscheidung ab. - Everything hangs
on your decision., Es ist aeusserst preiswert. - It's excellent value for money.,
Fruehsport treiben - to do one's daily dozen, Das ist ein starkes Stueck. - That's
a bit thick., Lebst du hinter dem Mond? - Where do you live?, Sind Sie satt? - Are
you full?, Mach fix! - Make it snappy!, sich aufregen ueber - to have strong feelings
about, der richtige Tip - the straight tip, so klug wie zuvor - none the wiser, Beziehungen
spielen lassen - to pull strings, Es ist klipp und klar. - It's clear as daylight.,
ein Bild fuer die Goetter - a sight for the gods, Der Antrag wurde abgelehnt. - The
motion was defeated., Sie hat nichts zu melden. - She's a nobody., fast nichts - next
to nothing, Auf in den Kampf! - Go in and win!, Sie goennt es Dir. - She doesn't begruge
it to you., Er ist nicht auf der Hoehe. - He fells nohow., Malen Sie nicht den Teufel
an die Wand! - Don't meet trouble halfway!, das letzte Wort haben - to have the final
say, auf der ganzen Welt - worldwide, Ist genug Wein fuer alle da? - Is there enough
wine to go round?, Das ist nicht zu verachten. - That's not to be sneezed., Er hat
nicht das Zeug dazu. - He hasn't got it in him., die Hosen voll haben - to be in a
blue funk, Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas. - Homer sometimes nods.,
Ihr neuer Hut steht ihr gut. - Her new hat becomes her., sich blicken lassen - to
show one's face, Schinderei - rough going, Hol ihn der Teufel! - Curse him!, vor Ort
- at the face, Er ist schrecklich langweilig. - He's an awful bore., schnell wie der
Blitz - well for leather, zu Lebzeiten - in life, Halt den Mund! - Hold your noise!,
Das laesst sich nicht leugnen. - There's no denying., Ich glaube, er ist jetzt aus
dem Groebsten heraus. - I think he's out of the wood now., Zeit und Ort bestimmen
- to set time and place, Tagesgespraech - nine days' wonder, Selbstkosten - original
costs, Er streitet sich mit seinem Freund. - He's at odds with his friend., sich einhaken
bei - to link arms with, Hauptverkehrszeit - rush hour, Zierpflanzen - ornamental
plants, der Hahn im Korbe - the cock of the walk, die Ohren steif halten - to keep
a stiff upper lip, Zimmer vermieten - to let rooms, reparaturbeduerftig - in need
of repair, Keine Unverschaemtheiten! - None of your lip!, ein Problem loesen - to
resolve a problem, in meinem Namen - on my behalf, gesund wie ein Fisch im Wasser
- as sound as a bell, Geh hinein! - Walk inside!, heftige Gewissensbisse - pangs of
remorse, die Dinge laufen lassen - to let things slide, Er arbeitet nach Vorschrift.
- He works to rule., Ich verlange Gehorsam. - I insist on obedience., Wenn ich nur
mehr Geld haette. - If only I had more money., Fahren Sie langsamer! - Slow down!,
sobald ich sie sah - the instant I saw her, die geringste Aussicht - the ghost of
a chance, leider muss ich sagen - I'm sorry to say, eine Ehrensache - a point of honour,
Urauffuehrung - first release, Hinz und Kunz - every Tom, Dick and Harry, alkoholfreies
Getraenk - soft drink, moralisch verpflichtet - bound in honour, ohne Vorbehalt -
without reservation, alle moeglichen Leute - all sorts of people, Unsinn - hooey,
Faschingsdienstag - Pan-cake Day, Er haelt nichts davon. - He thinks nothing of it.,
Die Preise sinken. - Prices are on the decrease., unter allen Umstaenden - by hook
or by crook, Es geht drunter und drueber. - It's all haywire., Das genuegt nicht.
- This won't do., Hau ab! - Hook it!, Das ist seine schwache Seite. - That's his blind
side., Er hielt die Sache in Gang. - He kept the pot boiling., ungefaehr das gleiche
- roughly the same, gelb vor Neid - green with envy, beizeiten - in good time, Probezeit
- qualifying period, ein Wink mit dem Zaunpfahl - to give a broad hint, Bummelstreik
- go-slow, Qualitaetswaren - quality good, schreckensbleich - green with fear, Tapetenwechsel
- change of scene, auf etwas stossen - to hit upon, stilecht - in proper style, Sie
ist schlagfertig. - She's quick at repartee., Irgendetwas ist immer dran. - No smoke
without a fire., wie ein geoelter Blitz - like a bat out of hell, Bargeld einnehmen
- to take in cash, sich in Luft aufloesen - to end in smoke, wie ich es sehe - as
I understand it, Ich wurde herzlich empfangen. - I was cordially received., sich von
Grund auf aendern - to undergo a radical change, ganz gleich, was passiert - no matter
what happens, Er riecht den Braten. - He smells a rat., Es ist ein rotes Tuch fuer
ihn. - It's a red rag to him., Haben Sie Hunger? - Do you feel hungry?, Alle Plaetze
sind besetzt. - All seats are taken., Sie hat nichts zum Anziehen. - She has not a
rag to put on., in der Zwischenzeit - in the meantime, grundlos - without any reason,
in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money, Das Thema kam nie zur Sprache.
- The subject never came up., Ich habe es Ihnen gesagt. - I told you so., Er tut nur
so. - He's only pretending., Das ist Haarspalterei. - That's splitting hairs., am
haeufigsten gebraucht - most commonly used, Das ist eine schoene Geschichte! - That's
a pretty mess!, die Katze im Sack kaufen - to buy a pig in a poke, Sie ist sehr waehlerisch.
- She's very particular., Das ist Ansichtssache. - That's a matter of opinion., Das
ist nicht meine Aufgabe. - It isn't my job., Hoeren Sie auf meinen Rat! - Take my
advice!