Haben Sie die Sache erledigt? - Did you straighten out the matter?, Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen. - I can't tell you off-hand., Er trug den Sieg davon. - He bore the palm., die vornehme Welt - the people of quality, jemanden auf die Schippe nehmen - to take someone for a ride, nicht annaehernd so gut - not a quarter as good, glueckliche Stunden - golden hours, genehmigungspflichtig - subject to approval, Er geht stempeln. - He's on the dole., Wie ist sie mit dir verwandt? - What relation is she to you?, Charly war durch und durch Student. - Charly was an out and out student., Es beruhigt mich, das zu hoeren. - I'm relieved to hear that., Er nimmt kein Blatt vor den Mund. - He doesn't mince matters., Das bleibt abzuwarten. - That remains to be seen., der Katzenjammer danach - the morning after the night before, in alle Winde verweht - scattered to the four winds, Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was defeated., Es war ein Bild der Zerstoerung. - It was a scene of destruction., Hoer auf damit! - Don't go on like that!, Wahlreden - stump speeches, mit aller Gewalt - with might and main, Gruenzeug - green stuff, Er ist ein alter Hase. - He's an old stager., Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. - It cramps my style., Veraenderungen vorbehalten - subject to change without notice, Sein Gesicht war sehenswert. - His face was a perfect study., Er machte ihn zur Schnecke. - He knocked the stuffing out of him., ein ganz durchtriebener Kerl - a smooth customer, wie es gerade kommt - as the case may be, Ich finde keine Worte. - I'm at a loss for words., Das ist Nebensache. - That's a minor matter., Du bist mir ein feiner Freund! - A fine friend you are!, in der Klemme sitzen - to be in a tight squeeze, Damit koennen Sie bei mir nicht landen. - That cuts no ice with me., stumm wie ein Fisch - as mute as a maggot, Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. - You needn't justify yourself., Sie haben uns sehr gefehlt. - We've missed you badly., Er lebt hinter dem Mond. - He's behind the times., Ich nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. - I'm not going to mince matters., Wem erzaehlen Sie das! - You are telling me!, an die Macht kommen - to come into power, finstere Gedanken - dark thoughts, Es ist schon ein Elend mit ihm. - It's no end of trouble with him., Diese Gedankengaenge sind ihm fremd. - Such thoughts are alien to him., Probieren geht ueber studieren. - The proof of the pudding is in the eating., ueber den Berg kommen - to turn the corner, Von mir aus. - For all I care., Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! - None of your excuses!, eine Wohnung suchen - to look for a flat, Ich bekomme es zugeschickt. - I have it sent to me., Nein, so was! - Well, I never!, aus guter Quelle - on good authority, wenn es Ihnen gerade passt - at your leisure, Er hat seine Hand im Spiel. - He has a finger in the pie., schallendes Gelaechter - a broad laughter, Recht und Ordnung - law and order, Es liegt ihm nicht. - It's not in him., erst recht - more than ever, im Gaensemarsch - in single file, das Tanzbein schwingen - to shake a leg, Das duerfte Ihnen bekannt sein. - You're probably aware of it., Er stand vor dem Nichts. - He was faced with ruin., Spielregeln - laws of the game, So ein Unsinn! - The very idea!, soweit ich mich erinnern kann - to the best of my remembrance, Das zieht nicht. - That cuts no ice., ein Wunder an Gelehrsamkeit - a prodigy of learning, Ich traue dem Frieden nicht. - There's something in the wind., Er ruht auf seinen Lorbeeren aus. - He rests on his laurels., am Rande eines Krieges stehen - to be on the verge of war, Sie redet in Bildern. - She speaks in images., ein Wunderkind - an infant prodigious, Sie ist fantasielos. - She has no imagination., Er pfeift aus dem letzten Loch. - He's on his last legs., losheulen - to turn on the waters, Er ist glattrasiert. - He's clean-shaven., Das ist zuviel gesagt. - It's carrying things too far., Armer Kerl! - Poor old chap!, Was fuer eine Unverschaemtheit! - What sense!, ein Zelt aufschlagen - to pitch a tent, Das sind keine Tatsachen. - It's all make-believe., Er fuehrte das grosse Wort. - He did all the talking., sich zuspitzen - to come to a head, Schiess los! - Get cracking!, in bester Ordnung - in apple-pie order, Es ist nicht der Muehe wert. - It's not worth worrying about., Versuchs doch mal! - Have a go at it!, in den sauren Apfel beissen - to swallow the pill, Ich setzte meinen Willen durch. - I carried my point., starker Verkehr - heavy traffic, in der Klemme - in deep water, Das zieht bei mir nicht. - That won't wash with me., Sie erleichterte ihr Herz. - She disburdened her mind., Sie koennen sich Ihre Worte sparen. - You're wasting your breath., die Allgemeinheit - the general public, Was ist der Anlass? - What's the occasion?, Er ist ein Muessiggaenger. - He's a man about town., ein Ammenmaerchen - a cock-and-bull story, nach meinem Geschmack - after my fancy, Er wird daraus nicht klug. - He can't make head or tail of it., Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf. - The headline caught my eye this morning., Was fuer eine Frechheit! - What cheek!, niedergeschlagen sein - to be cut up, uebernachten - to spend the night, schablonenhafte Vorurteile - cut and dried opinions, Er hat Schwung. - He's full of go., Wir schlossen Frieden. - We made it up., Womit verdient er sein Brot? - What does he do for a living?, Geld ausleihen - to make advances to, Froschperspektive - worm's-eye view, Er erlitt eine vernichtende Niederlage. - He met his Waterloo., ein Urteil faellen - to pass a sentence, Er sagte ueberhaupt nichts. - He didn't say anything at all., eine Kur machen - to drink the waters, Vogel friss oder stirb. - It's sink or swim., Das ist ein starkes Stueck. - That's coming it strong., Er warf das Geld zum Fenster hinaus. - He poured the money down the drain., Welche Groesse haben Sie? - What size do you take?, Er machte Dummheiten. - He cut a caper., Leider! - Worse luck!, die gelehrte Welt - the world of letters, Jahrmarkt der Eitelkeit - Vanity Fair, Diese Tabletten halfen mir nicht. - These pills did me no good., Gott und die Welt - all the world and his wife, ausquetschen wie eine Zitrone - to squeeze the orange dry, Ich habe es satt. - I'm tired of it., Er ging heimwaerts. - He stroke for home., Das kann ernste Folgen haben. - This may have serious consequences., wie du mir, so ich dir - tit for tat, Man kann nie wissen. - You never can tell., Er geht mir auf die Nerven. - He's a pain in my neck., Auf Ihre Gesundheit! - Here's to you!, Wie kommen Sie dazu? - How dare you?, Jetzt geht's ums Ganze. - It's do or die now., Er hat ihn voellig in der Hand. - He has him on toast., Sie haben nichts gegessen. - They feel empty., leeres Gerede - idle talk, Er kam aus dem gleichen Grund. - He came by the same token., Versuchs doch mal! - Just go and try it!, Sie standen in aller Herrgottsfruehe auf. - They got up at an unearthly hour., Gift und Galle spucken - to breathe fire and brimstone, Sie ist sein ein und alles. - She's all the world to him., Er schrieb einen Roman mit Pfiff. - He wrote a novel with a kick., Sie war gestern beim Friseur. - She had a hair-do yesterday., ein gutes Geschaeft - a good stroke of business, Er ist gut in Form. - He's going strong., Keine Komplimente! - No ceremony!, Was halten Sie davon? - How does it strike you?, Sie kam mit dem Bus an. - She arrived by bus., Das ist total beknackt. - That's all my eye and Betty Martin., mit Riesenschritten - with rapid strides, Es klingt richtig. - It rings true., Der Ausspruch stammt von Schiller. - The word was coined by Schiller., ein Verbrechen begehen - to commit a crime, Nicht moeglich! - You don't say so!, Dass ich nicht lache! - Don't make me laugh!, Genuegt Ihnen dieses Glas? - Will this glass do you?, Er zeigte es vor aller Augen. - He showed it for all the world to see., Sie luden Freund und Feind ein. - They invited friend and foe., In der Not frisst der Teufel Fliegen. - Beggars can't be choosers., die morgige Zeitung - tomorrow's paper, in aller Form - in due form, Es hat Zeit bis morgen. - It will do tomorrow., Er bleibt hoeflich. - He keeps a civil tongue in his head., Es haengt alles von Ihrer Entscheidung ab. - Everything hangs on your decision., Es ist aeusserst preiswert. - It's excellent value for money., Fruehsport treiben - to do one's daily dozen, Das ist ein starkes Stueck. - That's a bit thick., Lebst du hinter dem Mond? - Where do you live?, Sind Sie satt? - Are you full?, Mach fix! - Make it snappy!, sich aufregen ueber - to have strong feelings about, der richtige Tip - the straight tip, so klug wie zuvor - none the wiser, Beziehungen spielen lassen - to pull strings, Es ist klipp und klar. - It's clear as daylight., ein Bild fuer die Goetter - a sight for the gods, Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was defeated., Sie hat nichts zu melden. - She's a nobody., fast nichts - next to nothing, Auf in den Kampf! - Go in and win!, Sie goennt es Dir. - She doesn't begruge it to you., Er ist nicht auf der Hoehe. - He fells nohow., Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! - Don't meet trouble halfway!, das letzte Wort haben - to have the final say, auf der ganzen Welt - worldwide, Ist genug Wein fuer alle da? - Is there enough wine to go round?, Das ist nicht zu verachten. - That's not to be sneezed., Er hat nicht das Zeug dazu. - He hasn't got it in him., die Hosen voll haben - to be in a blue funk, Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas. - Homer sometimes nods., Ihr neuer Hut steht ihr gut. - Her new hat becomes her., sich blicken lassen - to show one's face, Schinderei - rough going, Hol ihn der Teufel! - Curse him!, vor Ort - at the face, Er ist schrecklich langweilig. - He's an awful bore., schnell wie der Blitz - well for leather, zu Lebzeiten - in life, Halt den Mund! - Hold your noise!, Das laesst sich nicht leugnen. - There's no denying., Ich glaube, er ist jetzt aus dem Groebsten heraus. - I think he's out of the wood now., Zeit und Ort bestimmen - to set time and place, Tagesgespraech - nine days' wonder, Selbstkosten - original costs, Er streitet sich mit seinem Freund. - He's at odds with his friend., sich einhaken bei - to link arms with, Hauptverkehrszeit - rush hour, Zierpflanzen - ornamental plants, der Hahn im Korbe - the cock of the walk, die Ohren steif halten - to keep a stiff upper lip, Zimmer vermieten - to let rooms, reparaturbeduerftig - in need of repair, Keine Unverschaemtheiten! - None of your lip!, ein Problem loesen - to resolve a problem, in meinem Namen - on my behalf, gesund wie ein Fisch im Wasser - as sound as a bell, Geh hinein! - Walk inside!, heftige Gewissensbisse - pangs of remorse, die Dinge laufen lassen - to let things slide, Er arbeitet nach Vorschrift. - He works to rule., Ich verlange Gehorsam. - I insist on obedience., Wenn ich nur mehr Geld haette. - If only I had more money., Fahren Sie langsamer! - Slow down!, sobald ich sie sah - the instant I saw her, die geringste Aussicht - the ghost of a chance, leider muss ich sagen - I'm sorry to say, eine Ehrensache - a point of honour, Urauffuehrung - first release, Hinz und Kunz - every Tom, Dick and Harry, alkoholfreies Getraenk - soft drink, moralisch verpflichtet - bound in honour, ohne Vorbehalt - without reservation, alle moeglichen Leute - all sorts of people, Unsinn - hooey, Faschingsdienstag - Pan-cake Day, Er haelt nichts davon. - He thinks nothing of it., Die Preise sinken. - Prices are on the decrease., unter allen Umstaenden - by hook or by crook, Es geht drunter und drueber. - It's all haywire., Das genuegt nicht. - This won't do., Hau ab! - Hook it!, Das ist seine schwache Seite. - That's his blind side., Er hielt die Sache in Gang. - He kept the pot boiling., ungefaehr das gleiche - roughly the same, gelb vor Neid - green with envy, beizeiten - in good time, Probezeit - qualifying period, ein Wink mit dem Zaunpfahl - to give a broad hint, Bummelstreik - go-slow, Qualitaetswaren - quality good, schreckensbleich - green with fear, Tapetenwechsel - change of scene, auf etwas stossen - to hit upon, stilecht - in proper style, Sie ist schlagfertig. - She's quick at repartee., Irgendetwas ist immer dran. - No smoke without a fire., wie ein geoelter Blitz - like a bat out of hell, Bargeld einnehmen - to take in cash, sich in Luft aufloesen - to end in smoke, wie ich es sehe - as I understand it, Ich wurde herzlich empfangen. - I was cordially received., sich von Grund auf aendern - to undergo a radical change, ganz gleich, was passiert - no matter what happens, Er riecht den Braten. - He smells a rat., Es ist ein rotes Tuch fuer ihn. - It's a red rag to him., Haben Sie Hunger? - Do you feel hungry?, Alle Plaetze sind besetzt. - All seats are taken., Sie hat nichts zum Anziehen. - She has not a rag to put on., in der Zwischenzeit - in the meantime, grundlos - without any reason, in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money, Das Thema kam nie zur Sprache. - The subject never came up., Ich habe es Ihnen gesagt. - I told you so., Er tut nur so. - He's only pretending., Das ist Haarspalterei. - That's splitting hairs., am haeufigsten gebraucht - most commonly used, Das ist eine schoene Geschichte! - That's a pretty mess!, die Katze im Sack kaufen - to buy a pig in a poke, Sie ist sehr waehlerisch. - She's very particular., Das ist Ansichtssache. - That's a matter of opinion., Das ist nicht meine Aufgabe. - It isn't my job., Hoeren Sie auf meinen Rat! - Take my advice!