to take pains, Sie ist nicht da. - She's not in., in bezug auf - with regard to, Sie braucht nicht zu gehen. - She hasn't got to go., Es laesst mich kalt. - It leaves me cold., eine Notluege - a white lie, eine Telefonverbindung bekommen - to get through, auf die Pauke hauen - to paint the town red, Ich bleibe dabei. - I stick to it., Die Leitung ist tot. - The line's gone dead., fotografieren - to take a picture, Er ist ein toller Kerl. - He's a glamour boy., Ich moechte in Ruhe lesen. - I want to read in peace., ein neues Leben beginnen - to turn over a new leaf, sich Zeit lassen - to take up time, ab und zu - on and off, das Problem ist - the trouble is, Wie schade! - What a pity!, ein Sprung ins Ungewisse - a leap in the dark, Massnahmen ergreifen - to take steps, Halten Sie es geheim! - Keep it dark!, Sie brachte mich auf die Palme. - She drove me crazy., durch Computer verbunden - linked by computer, viel Aufhebens machen um - to make a fuss about, Er machte ein langes Gesicht. - His face fell., verdammt aehnlich - bloody similar, Er versteht keinen Spass. - He can't take a joke., ein erfahrener Mann - an old hand, ein Nachschluessel - a false key, arbeitslos - out of work, ins reine bringen - to iron out, im Handumdrehen - in the twinkling of an eye, zu gegebener Zeit - in due course, ein gutes Mundwerk - the gift of the gab, die Sache ist die - the point is, der vorletzte - the last but one, Nimm dich zusammen! - Get a grip!, ein Urteil faellen - to pass sentence, sich herumtreiben - to be on the gad, sich nach dem Weg erkundigen - to ask the way, am Strassenrand - at the roadside, vor Freude strahlen - to beam with joy, drunter und drueber - higgledy-piggledy, das Geschaeft aufgeben - to go out of business, Krokodilstraenen - false tears, in gutem Zustand - in good conditions, entgleisen - to jump the rails, Waren transportieren - to transport goods, Anwalt sein - to practise law, Winkeladvokat - hack lawyer, auf alle Faelle - without fail, die Zeit totschlagen - to kill time, Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche. - Excuse my interrupting., ohne mit der Wimper zu zucken - without turning a hair, Der Motor wird von einer Batterie betrieben. - The engin runs by a battery., blass werden - to turn pale, Dies oder gar nichts. - It's Hobson's choice., Ruhig Blut! - Keep your hair on!, irre werden - to go crackers, Es ist voellig toericht. - It's perfectly silly., Kind und Kegel - bag and baggage, Mir straeubten sich die Haare. - My hair stood on end., ganz allmaehlich - little by little, ganz vereinzelt - few and far between, Jetzt ist er dran. - His number is up., Angst haben vor - to be afraid of, Mir gefaellt, wie er arbeitet. - I like the way he works., haushoch ueberlegen - vast superior, ueberall erhaetlich - obtainable everywhere, Seine Tage sind gezaehlt. - His days are numbered., Eindruck machen - to carry weight, schwache Seite - weak point, sein blaues Wunder erleben - to get the shock of one's life, eine typische Frau - a daughter of Eve, es bessert sich - things are looking up, auf einen Fehler hinweisen - to point out a mistake, nach dem Tode - beyond the veil, verallgemeinern - to make generalizations, den ganzen Abend damit zubringen - to make an evening of it, Wer ist an der Spitze? - Who's ahead?, die Hosen anhaben - to wear the breeches, die Ruhe selbst sein - as cool as a cucumber, Festprogramm - table of events, nichts als Luegen - nothing but lies, ins Wasser fallen - to fall through, den Zaehler ablesen - to read the meter, Siehst du ihn jemals? - Do you ever see him?, Er ist ein komischer Kauz. - He's a queer card., Das geht Sie an. - This concerns you., pleite - on the rocks, Hast du Toene! - Did you ever!, sich wohlfuehlen - to feel good, in Brand geraten - to catch fire, melancholisch sein - to have the blues, in boeser Absicht - in bad faith, Das ist ein Buch mit sieben Siegeln. - It's a closed book., Staunen erregen - to cause surprise, gleich von Anfang an - right from start, ihm sank der Mut - his courage fell, auf den Markt kommen - to come onto the market, etwas aufs Spiel setzen - to gamble with something, sich bewahrheiten - to come true, absolut sicher sein - to be as safe as houses, vertuschen - to hush up, keinen Pfifferling wert - not worth a straw, ein Gespraech fuehren - to conduct a conversation, in Schulden geraten - to run into debt, Gebrauch machen von - to make use of, nicht die leiseste Ahnung - not the least inkling, auf die Dauer - in the long run, Dienst haben - to be on duty, heimlich - on the sly, Unschuldsmiene - innocent air, Jetzt reichts mir! - This is the limit!, das Fuer und Wider - the pros and cons, mitten in der Nacht - at dead of night, im letzten Augenblick - in the nick of time, seine Freundin - his young lady, die ganze Zeit - all along, im Nu - in a jiffy, Das ist mir zu hoch. - That's to deep for me., die Geduld verlieren - to lose one's temper, Geliebte - lady-love, herunterhandeln - to beat down, jederzeit - at all hours, keine Macht der Welt - nothing on earth, kaltbluetig - in cold blood, faule Ausrede - lame excuse, preiswert - good value, Verkaufsgespraech - sales talk, Ich bin darauf gespannt. - I'm curious about it., die Tuer aufmachen - to answer the bell, Das kannst du mir nicht weismachen. - Tell that to the marines., Sie sind gemeint. - This means you., Sie kam auf einen Sprung herein. - She dropped in., Es ist zu Ende. - It's all over., ins Schwarze treffen - to hit the mark, zur Sprache kommen - to come up, alle zwei Jahre - every two years, Schluesse ziehen - to draw conclusions, Ladenpreis - retail price, ein Nervenbuendel - a bag of nerves, Du haettest es besser wissen muessen. - You ought to have known better., guter Laune sein - to be in a good temper, nebenan - next door to, in die Quere kommen - to get in the way, vor Ende der Woche - before the week is out, ein Tropfen auf den heissen Stein - a drop in the bucket, Kleinigkeiten - odds and ends, Sie verlangten ihr Geld zurueck. - They claimed their money back., besoffen sein - to be plastered, jemanden anrufen - to give someone a ring, Er ruehrt keinen Finger. - He won't stir a finger., sich vergewissern - to make sure, aeusserst amuesant - as good as a play, voellig geraeuschlos - utterly quiet, auf der Hoehe sein - to feel fit, Schalt das Licht ein! - Turn on the light!, Zeit zu gewinnen suchen - to play for time, die Suppe ausloeffeln - to face the music, Preisschild - price tag, Mode werden - to come into fashion, verreisen - to make a journey, es leuchtet ein - it stands to reason, in Privatbesitz - privately owned, gernhaben - to be fond of, ein Strohmann - a man of straw, Die Sache hat einen Haken. - There's a rub in it., an einem bestimmten Tag - on a given day, sich treffen - to get together, unter die Raeder kommen - to go to the dogs, Er wird es noch bereuen. - He will live to rue it., jemanden hereinbitten - to invite someone in, Haustuer - front door, wie gewuenscht - as requested, Wie siehst denn du aus. - What a sight you are., Heraus mit der Sprache! - Spit it out!, Scher dich zum Teufel! - Go to hell!, Es ist hoechste Zeit. - It's high time., to keep a person waiting - jemanden warten lassen, I am awfully sorry - es tut mir ausserordentlich leid, at any rate - auf jeden Fall, to soften - leiser werden, to be coming up to meet - entgegenkommen, ein winziges Loch - a tiny hole, gerne naschen - to have a sweet tooth, keinen Zweifel lassen - to leave no doubt, fast gar nicht - hardly ever, ein Haus bewohnen - to occupy a house, alles auf den Kopf stellen - to turn everything topsyturvy, in der Klemme sitzen - to be in the tight corner, auswendig lernen - to learn by heart, sich zusammendraengen - to crowd together, Sie kam vom Lande. - She came up from the country., Es regnet in Stroemen. - It's raining cats and dogs., im Urlaub sein - to be on holiday, dieser spezielle Fall - this particular case, Es liegt an ihm. - It's up to him., den Zug erreichen - to catch the train, Das ist ein bisschen viel verlangt. - That's a tall order., Ich wasche meine Haende in Unschuld. - I wash my hands of it., ueber den Deich gehen - to go west, die lieben Mitbuerger - the unco guide, Belegschaft - work force, erwachsen - grown up, sich ueber etwas keine Gedanken machen - to be unconcerned about, Es taugt nicht viel. - It isn't much good., so gut sie konnten - as best they could, aufschneiden - to draw the long bow, Es wurde kalt. - It grew cold., auf dem Holzweg sein - to be on the wrong tack, in der Londoner City - within the sound of Bowbell, der Ernst der Situation - the gravity of the situation, mit lauter Stimme - in a loud voice, ohrfeigen - to box the ears, Er verliebte sich in sie. - He fell in love with her., verhungern - to die of hunger, gemeinsame Sache machen - to make common cause, Ich fuehlte mich beunruhigt. - I was ill at ease., Denken Sie sich nur! - Just imagine!, Es liesse sich noch manches besser machen. - There's room for improvement., Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. - I think I've been done., Das ist unwichtig. - That's of no importance., Stumpf und Stiel - root and branch, eine Mussheirat - a shot-gun wedding, zu Pferde - on horseback, Wurzeln schlagen - to strike root, leicht verderbliche Lebensmittel - perishable food, wenn Sie nichts dagegen haben - if you don't object, links liegenlassen - to send to Coventry, Kern der Sache - root of the matter, ein zweistoeckiges Haus - a two-story building, mit nachweisbaren Erfolgen - with a proven record of success, die Schliche kennen - to know the ropes, Ich bin fremd hier. - I'm a stranger here., von Kindheit an - from a child, sich einarbeiten - to learn by ropes, stromabwaerts - downstream, Kohle machen - to line one's pockets, Illusion - rope of sand, in Streik treten - to go on strike, ein Blitz aus heiterem Himmel - a bolt from the blue, elend aussehen - to look seedy, Er schreckt vor nichts zurueck. - He stops at nothing., auf den ersten Blick - at first blush, vor Wut kochen - to be in a rage, in einem Hotel uebernachten - to stay at a hotel, Es ist selbstverstaendlich. - It's understood., die Spielregeln kennen - to know the ropes, Es spricht fuer sich selbst. - It tells its own tale., die Loesung eines Problems - the answer to a problem, in Reparatur - under repair, Er ist ein grosser Schwaetzer. - He is all talker., Fahren Sie nach links! - Make a left turn!, Nehmen Sie es nicht uebel. - Don't take it amiss., im Sand verlaufen - to end in talk, ueberall - all over the world, Sie sind an der Reihe. - It's your turn., Du hast gut reden. - You can talk., Stadtgespraech - common talk, Ich kann nichts dafuer. - I can't help it., verraten und verkauft sein - to be sold down the river, Zeitkarte - commutation ticket, Nettogehalt - take-home pay, im Grunde genommen - at heart, Was kostet die Fahrt? - What's the fare ?, ungelernter Arbeiter - unskilled worker, Auf Ihr Wohl! - Here's to you!, bis hierher und nicht weiter - so far and no further, Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. - I'll give you the low down., Ich habe nichts einzuwenden. - I have no objections., erwischen - to get hold of, sich sonderbar benehmen - to behave in a strange fashion, Sie ist verreist. - She is out of town., beschaeftigt sein - to be occupied, ein treuer Freund - a fast friend, in dreifacher Ausfertigung - in triplicate, ein fuer allemal - once for all, Schindluder treiben mit - to play fast and loose with, kuendigen - to give notice, einen Brief absenden - to mail a letter, eine ganze Menge Leute - quite a number of people, dicker Geldbeutel - fat purse, Er kam allein. - He came by himself., jemanden im Stich lassen - to leave someone in the lurch, die Ruhe bewahren - to keep calm, Fett ansetzen - to run to fat, meine Familie - my people, hiermit teilen wir Ihnen mit - this is to inform you, sich erkaelten - to catch a cold, Der Teufel ist los. - The fat is in the fire., Ich bringe Sie nach Hause. - I'll see you home., Sein Gehalt wurde gekuerzt. - His salary was cut., unverzueglich - without delay, in Saus und Braus leben - to live on the fat of the land, die gruene Minna - the black Maria, anstaendig behandeln - to give a square deal, ein toedlicher Unfall - a fatal accident, Sie ist wieder die alte. - She's herself again., Es geht ihm schlecht. - He's hard up., Streng dich an! - Play up!, Provinznest - hick town, in meiner Jugend - in my younger days, tatsaechlich - as a matter of fact, die eigene Haut retten - to save one's hide, Geld wie Heu - pots of money, Man weiss nie. - You never know., Honig ums Maul schmieren - to butter up, Er weist ihn ab. - He gives him the fluff., vom Erfolg berauscht - inebriated by success, ein Gebiet industrialisieren - to industrialize an area, Er haelt grosse Stuecke auf Sie. - He thinks the world of you., es gehoert sich nicht - it's bad manners, Die Maschine laeuft mit Wechselstrom. - The machine runs on AC., Geschaefte abwickeln - to wind up affairs, Es ist der Muehe wert. - It's worth the trouble., Leute von Rang - people of position, gut in Form - fit as a fiddle, Bekennen Sie sich schuldig? - Do you plead guilty?, sich vollessen - to eat to repletion, Die ganze Sache sieht verdaechtig aus. - The whole thing looks fishy., Machen Sie sich keine Sorgen! - Don't worry!, in Beantwortung Ihres Schreibens - in reply to your letter, in Worte kleiden - to put into words, Lassen Sie den Kopf nicht haengen. - Don't be down in the mouth., Sie war tief eingeschlafen. - She was fast asleep., jemanden mit Vorwuerfen ueberhaeufen - to heap reproaches on